登錄站點

用戶名

密碼

夜?晚?

7已有 769 次閱讀  2013-10-09 01:17
日文當中,表示「晚上」意思的字彙有:

「夜(よる)」
「晩(ばん)」

那麼這二者在意思上有什麼不一樣呢? 晚的程度不同嗎?

以下例句,有什麼差異點呢?

例:

朝から(晩?夜?)まで本を読んでいた。
(從早到晚都在讀書。)

土曜日の(晩?夜?)に映画に行った。
(週六晚上去看電影。)

彼は(晩?夜?)遅くに訪ねてきた。
(他昨天很晚還來找我。)






























「夜」

表示太陽沒有出現的所有時間,相反用語是「昼(白天)」,相當於中文的「夜晚」。

「晩」

一般來說,是表示晚上人類清醒的特定時間,相當於中文的「晚上」。

日文中,「晩」大約是表示傍晚太陽下山後,一直到午夜十二點的這段時間,
十二點之後一般就不稱作「晩」,而會使用「夜」的說法。

以時間早晚來說,「夜」感覺上會比「晩」更晚一些~

因此,以下的例句都是正確的說法,只是在時間早晚上有一些差別,

從早到晚都在讀書↓

朝から晩まで本を読んでいた。(感覺讀到晚上睡覺前。)
朝から夜まで本を読んでいた。(感覺讀到三更半夜。)

週六晚上去看電影↓

土曜日の晩に映画に行った。(看晚場的電影。)
土曜日の夜に映画に行った。(看午夜場的電影。)

他昨天很晚還來找我↓

彼は晩遅くに訪ねてきた。(可能是晚上八九點來找我。)
彼は夜遅くに訪ねてきた。(可能是半夜大家都睡了,才來找我。)

以上~ご参考に~
分享 舉報

發表評論 評論 (2 個評論)

塗鴉板