登錄站點

用戶名

密碼

「でも」的特殊用法?

1已有 357 次閱讀  2013-09-12 21:09   標籤grande  color  style 
日文中的「でも」,大家都知道是「但是」的意思,
不過有很多時候,「でも」無法當作「但是」來解釋,
這時該如何理解才好呢?

例:

(1)何でも買わない。

(2)お茶でも飲みますか。

(3)誰でもできること。


這裡的「でも」該如何理解呢?




















參考答案~

「でも」有以下幾種意思:


表示轉折語氣「但是」的意思。

例:

でも、やっぱり学校に行きたくない。
(但是,我還是不想上學。)

でも、俺は間違っていない!
(但是,我又沒有錯!)


表示強烈否定「什麼都...」之意,可以視為「も」的加強語氣版本。

例:

何でも食べない。
(什麼都不吃。)

何でも食べる。
(什麼都吃。)


接在名詞後面,表示「...等等、...之類」的意思,相當於「〜など」

例:

お茶でもどうですか。
(要不要喝點茶什麼的呢?)

遊園地でも行こうか。
(去遊樂園之類的地方吧~)

因此,例句解釋為:

何でも買わない。
(什麼都不買。)第二種意思

お茶でも飲みますか。
(要喝點茶之類的嗎?)第三種意思

誰でもできること。
(任誰都會的事情。)第二種意思

以上〜ご参考に〜
分享 舉報

發表評論 評論 (1 個評論)

塗鴉板